
ニコン:中国現地法人サイト
中国現地法人サイトのリニューアルを受託。ネイティブスタッフによるユーザー目線での企画、UI/UXデザインの設計、CMS構築・開発、中国本土対応のサーバー構築、中国簡体字翻訳・ライティング、SEO対策等を行いました。

大阪産業局:海外スタートアッププログラム(OSAKA SPRINGBOARD)
大阪産業局の日英事業サイトを担当。Figma等のツールを用いて設計・デザイン・コーディング等を実施しました。

金融庁:国際金融センター
金融庁の特設ウェブサイト(日本語・英語)のリニューアルを受託。企画、UI/UXデザインの設計、士業の検索システムの仕様策定、英語ライティング、SEO対策等を行いました。

日本酒造組合中央会:Sake Future Summit 2022
英語によるオンラインイベントの企画・実施を受託。事務局・ウェブサイト制作・収録・配信・イベント運営等を担当。

東京都中小企業振興公社
令和4年度 海外デジタルマーケティング支援事業における、日英サイトの企画・制作・マーケティング、共同運営事務局を担当。

シオノギ・ヘルスケア
商品パッケージのリニューアルに伴い、視覚障害があっても、日本語が読めない人でも、QRコードを読取るだけで多言語音声の商品情報が取得できる「アクセシブルコード」の導入を支援。

JICA(国際協力機構)
日本政府の統合的な国際援助機関であるJICAの公式な外国語Webサイト(英語、フランス語、スペイン語)の制作・運営など全てを担当。

小田急電鉄グローバルサイト
小田急電鉄様の多言語サイト(英語、繁体字、簡体字)のリニューアルを担当。外国人目線による施策を盛り込んでいます。

SAKE ON AIR
日本のお酒、焼酎の情報を英語で発信する唯一のポッドキャスト、SAKE ON AIRの公式Webサイトを作成。ポッドキャスト制作も行っております。

ビジットGIFU協議会 (岐阜観光コンベンション協会)
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」にて、長良川うかいミュージアム様の英語解説文の作成。

ミライロハウス TOKYO
ミライロハウスTOKYO にて、スマートフォンで多言語での展示物説明や音声を提供するアクセシブルコードを設置。

JR東日本
各種切符/予約サービス、企業情報などを掲載する多言語サイト( 英語、繁体字、簡体字、韓国語)の作成を担当。

Shinjuku Guide
小田急線始発駅である新宿周辺の観光情報を発信する「Shinjuku Guide」の英語、簡体字サイトの作成を担当。

Discover FUJISAWA
神奈川県藤沢市にて、公式多言語サイトを核にした総合インバウンド施策の企画・実施。ジャパンガイド広告プロモーションによる誘客、QR Translatorを利用した15言語での現地サインの多言語化。

ミキハウス
グローバルブランディングと海外販売網の拡大を目的とした公式外国語サイトにおける翻訳、コンサルティングなどを担当。

Inter BEE
日本エレクトロニクスショー協会様が主催する放送機器に関する国際展示会公式サイトで、多言語対応のシステム構築、保守・管理を担当。

タイガー魔法瓶
英語と中国語WebサイトにCMSを導入。各国でのプレゼンス向上と現地営業、Webとの親和性を高め、各国の担当者が管理画面から入力可能。

日本冶金工業
東証一部上場ステンレス特殊鋼メーカー様のオフィシャルサイトを、海外販路拡大を主眼に抜本的なリニューアルを担当。

ウィラートラベル
多言語サイトにおける改善コンサルティングとネットでの外国人集客における企画・立案を担当。ジャパンガイドやGoogle広告等、各種メディアを利用した外国人向けプロモーション。

日立ソリューションズ
日立ソリューションズのグローバル展開を目的とした公式英語サイトのリニューアルにおいて、企画、デザイン、翻訳、制作を担当。

JATA(日本旅行業協会)
日本旅行業協会が主体となり運営する「ツアーオペレーター品質認証制度」の多言語Webサイトを構築。

ステラファーマ株式会社
ステラファーマ株式会社様の英語サイトを制作。SEOを踏まえたキーワード選定、サイト設計から制作までを一括して担当。

JEAN ROUSSEAU
ジャン・ルソー様の東アジア向けWebマーケティング、中国向けブランドネーミング開発等の翻訳業務の支援を担当。

DEVIALET
フランスのハイエンド オーディオブランドDEVIALET(デビアレ)の日本向けwebマーケティングの支援を担当。

Investment in Japan
金融業界関係者や海外投資家をターゲットにした、日本の投資機会に関する情報を海外に発信するためのWebサイト。

IRCI
独立行政法人 国立文化財機構 アジア太平洋無形文化遺産研究センター(IRCI)様の英語サイトのデザインリニューアル、コーディング仕様書作成を担当。

横浜市港湾局
「市民や来街者のまちあるき促進」に向けた新たな取り組みとして実施。横浜港の歴史について英語・日本語解説文を作成し、QR Translatorで公開。

姫路城管理事務所
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」において姫路城の英語解説文制作を担当。お城の周辺にある既存解説版の一部も対象。

環境省信越自然環境事務所
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」においてみなかみ町エリアを担当。谷川岳インフォメーションセンターに展示するグラフィックパネルとユニボイスの英語解説文を制作。

永平寺町多言語化推進協議会
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」において福井県永平寺町エリアのサイト向け英語解説文制作を行いました。

京都市西京区役所地域力推進室
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」において嵐山エリアの英語解説文制作を担当。解説文は京都市西京区役所ホームページに公開されました。

一般社団法人近江ツーリズムボード
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」にて、彦根エリアの英語解説文制作を担当。解説文は彦根城博物館内解説シート等にも媒体化。

百舌鳥・古市古墳群世界文化遺産登録推進本部会議
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」にて、百舌鳥・古市古墳群エリアの英語解説文制作を担当。

一般社団法人伊賀上野観光協会
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」にて、伊賀上野エリアの英語解説文制作を担当。

湯の丸高峰レクリエーションの森環境整備運営協議会
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」にて、湯の丸高原エリアの英語解説文制作を担当。

志賀高原地域観光資源多言語解説整備協議会
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」にて山ノ内町エリアの英語解説文制作を担当。

十日町市食と農の景勝地推進委員会
観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」にて、十日町エリアの英語解説文制作を担当。
多言語での情報発信に関する課題を
お持ちの方は
お気軽に
お問い合わせください。
専門ノウハウを持つチームが
ご相談に応じます。