『インタープリテーション全体計画』制作のための地域ワーキング実施レポート
「九州ボルケーノツーリズム・インタープリテーション(IP)全体計画」活用アイデア会議 ~ 地域資源を”伝わる魅力”に変えるセミナー&連続ワーキング ~ の開催レポートです。
Y. Uto
2025年11月18日

2020年の観光庁「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」においてみなかみ町エリアの英語解説文制作を担当させていただきました。
協議会窓口を担当くださった、環境省信越自然環境事務所様に本事業に関する感想をお伺いしました。
国立公園に訪れた方が立ち寄る「インフォメーションセンター」の展示工事にあたり、海外の方にも存分に国立公園を満喫していただきたかったため。
グラフィックパネルへの英文記載、ユニボイス。納品いただいたものを、日本語パネルにはめこんでいきました。
日本語の直訳。
日本語パネル作成と同時並行で、英文作成する段取りでした。パネルを見た海外のお客様も、日本語ベースで作成されているイラストや写真に興味を持つと考えたため、日本語パネルと大きく乖離しない方針としました。日本語との整合とクリエィテイブ・ライティングのバランスが、難しかったです。
ライターさんの視点で見た結果、日本人にとっても興味をひく新たな視点を発見できたと思います。まるで、海外の方と“地域の宝探しをしている”という感覚。多様な人の視点で地域をみることが、地域磨きにつながると感じました。
ご協力ありがとうございました。
多言語コンテンツ制作事業についての詳細:https://www.export-japan.co.jp/solution/multilingual_contents_production/
「九州ボルケーノツーリズム・インタープリテーション(IP)全体計画」活用アイデア会議 ~ 地域資源を”伝わる魅力”に変えるセミナー&連続ワーキング ~ の開催レポートです。
Y. Uto
2025年11月18日
"多言語化"と一言でいっても、「魅力を伝える」「満足度を上げる」につなげるには、何が求められるのでしょうか? 今回のブログでは、多言語化の際のポイントと、活用できる補助金をご紹介致します。
E. Kobayashi
2024年03月07日
観光庁では、訪日外国人旅行者の滞在満足度向上を目的に、2018年度より「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」に取り組んでいます。 弊社は本事業に参画して5年目を迎え(2022年度時点)、英語のネイティブライターと地域を取材し、外国人目線を取り入れた解説文を作成しています。外国人旅行者にとって...
S. Sato
2022年05月20日