こんにちは。経営支援部の石原です。

日本では全国に緊急事態宣言が発令され、先が読めない不安な日々が続いていますが、インターンの出身国における新型コロナの状況はどうなのでしょうか。
インターンのレポートを通じて、シリーズでご紹介していきたいと思います。

今回は、チェンの出身国である台湾の状況のレポートです。


It has been four months since the outbreak of the pandemic caused by COVID-19. Flights were widely cancelled, my university in Japan has announced the postponing of the semester, I could not go back to Japan as I did last year. Therefore, I am here in Taiwan, waiting for the update of the latest policy.

COVID-19によるパンデミックが発生してから4ヶ月が経ちました。ほとんどのフライトが欠航され、私が通う日本の大学は新学期開始の延期を発表し、春休みに帰省していた台湾から去年のように日本に帰ることができなくなりました。そのため、私は台湾で今後の政策方針を待っています。

Country policy 国の政策


The Taiwanese government has already taken the problem seriously at the very beginning of 2020, based on the experience of the outbreak of SARS in 2003. In 2003, the epidemic of SARS suddenly exploded in several Asian countries, including Taiwan. At the moment, no one knew how to cope with the pandemic, and made a series of wrong decisions, resulted in losing people’s lives.

This time, due to the previous experience of SARS, the Taiwanese government took the problem seriously and carefully as soon as they found out the data released from China.

A commend center was formed in January, taking the responsibility of the whole disease control. The commend center updates every single confirmed case every day. So far, there are about 400 confirmed cases in total, most of them are infected outside of the country. The control of the pandemic within the country is almost wonderful. Recently, the government started to ask everyone to keep a one-meter social distance in order to reduce the probability of infection.

台湾政府は、SARSの経験を踏まえ、今回の問題に一早く動き出しました。2003年、台湾を含むアジアの数カ国で突然、SARSが爆発的に流行し、その時は誰もがどのようにパンデミックに対処するかを知らず、一連の誤った判断により人々の命を失うことになりました。

そのような経験から、台湾政府は中国からの報告を受けるや否や、この問題に真剣かつ慎重に取り組みました。

1月には、中央流行疫情指揮センター(Central Epidemic Command Center)を発足させ、渡航者に対するスクリーニングを開始するなど、広範での検査や接触者の詳細な追跡を実施しました。センターでは毎日症例を更新しています。現在までに確認された感染者は合計で約400人。そのほとんどが国外からの感染者です。国内でのパンデミックのコントロールは素晴らしいものだったと言えます。最近、政府は感染確率を下げるために、人同士の社会的な距離を1メートルに保つように、国民に求めています。

We were told to keep our hands clean at the very beginning, so I have been carrying this kind of hand sanitizer all the time and use it if I couldn’t wash my hand with water and soap.

手を清潔に保つように、このような手指消毒剤を持ち歩き、手を洗えない時に使っています。

Policy on the self-quarantine 自国民に関する政策 


So far, all people without Taiwan nationality are forbidden to enter the country. Whoever enter the country should take a 14-day self-quarantine in your home or a designated location. People who are under the quarantine should not go out at all for 14 days, the government will provide about 50k yen for your daily expense and the village chief will take care of your needs (food supply, emergency…etc.). The restriction has to be strictly obeyed. Once you were caught of going out (even just to the convenient store next to your house), there will be a penalty up to 3.5 million yen.

現在、台湾国籍を持たない人の入国はすべて禁止されています。入国者は到着後14日間、自宅または指定された場所で、在宅検疫を求められます。検疫中14日間は外出を控え、政府は生活費として約5万円を支給し、自治体が必要なもの(食料の供給、緊急時の対応など)を管理します。この制限は厳守しなければなりません。例えば、一度でも外出(家の隣のコンビニに行くだけでも)するなど、従わなかった場合は日本円で約350万円の罰金が科せられます。

Policy on the distribution of masks マスクの配布についての方針


The need of medical mask is urgent for everyone under the current condition. The government has managed the situation as well. Everyone who has a national health insurance card can receive 9 masks from the government every 2 weeks for 130 yen.

医療用マスクの確保は誰にとっても急務です。政府もこの状況に対応し、健康保険証を持っている人は誰でも2週間に1回、130円で9枚のマスク支給が受けられます。

The masks I received from government

政府支給のマスク

Working environment & School 職場環境・学校


So far, the working-from-home policy in Taiwan is still not officially applied. Most of the companies are still operating, as usual, officers still go to the office. Personally, I haven’t heard anyone who is working from their home for now. However, more and more workers are under unpaid-leave conditions, especially for people who work in the service industry. The government is now deciding to support these workers by distributing cash or shopping vouchers.

So far, the schools are still holding face-to-face lectures. However, many schools have been preparing for the remote system. Some are even having online lectures for rehearsal. Also, many universities are now having a strict control of people entering the campus. Many of them allow only school students and faculty to enter the campus, by remaining one gate open and checking the student or faculty ID of people who entered.

If there are over 2 confirmed cases in one school, the school should refrain the student from entering the campus. National Taiwan Normal University was the first university forced to stop having face-to-face lectures because 2 students were confirmed infected.

台湾の在宅勤務制度は、現時点では正式には適用されていません。そのため、ほとんどの会社は通常通り営業し、社員は出勤しています。

個人的にも、在宅勤務をしている人の話は聞いたことがありません。しかし、特にサービス業において、無給休暇状態の労働者が増加しています。これに対応するため政府は、現金や買い物券配布を実施し、支援を行うことにしています。

学校では、まだ対面式の講義が行われています。しかし、多くの学校では遠隔システムに対応した準備を進めており、デモのオンライン講義を行っているところもあります。また、多くの大学ではキャンパス内への立ち入りを厳しく規制しています。例えば、1つの門のみ開扉して学生証や教員証を確認することで、関係者のみの入校を許可しています。

1つの学校で2人以上の感染が確認された場合、学校側は学生のキャンパス内への立ち入りを自粛すべきだと考えられています。国立台湾師範大学は、2人の学生の感染が確認されたため、初めて対面講義の中止を余儀なくされた大学です。

Stores 店舗情報


In Taipei (the capital), almost every store is still open, but having a body temperature check becomes compulsory for those stores. Also, many stores are asking their customer to wear a mask, otherwise, they can’t enter the store.

台北市では、ほとんどの店が営業していますが、検温が義務化されています。また、マスクを着用しないと入店できないとお店も多いようです。

Public transportation and medical agency 公共交通機関・医療機関


Every public transportation (except for bus) is asking passengers to wear masks and placing body temperature detector in front of the gates. If your body temperature is higher than 37°C, you are not allowed to enter the gate. Also, eating and drinking are no longer allowed in train and shinkansen, in order to avoid contact with other people.

バスを除く全ての公共交通機関では、乗客にマスクの着用を呼びかけ、改札前に検温の実施をしています。37度以上の場合、改札内に入れず乗車はできません。また、電車や新幹線内では、感染を避けるため、飲食は禁止されています。

The hospitals are also taking high management of the patients. When entering a hospital, you have to show your health insurance card and let them know about your travel history. No patient without wearing masks are allowed to enter the hospital. The medical resource is still enough for the current situation since there is no outbreak within the country.

病院側も患者の管理を厳格に行っています。医療機関に入る際には検温の実施、健康保険証を提示し、旅行歴を伝えなければなりません。マスクを着用していない患者の入室は禁止されています。

国内でアウトブレイクが発生していないので、医療資源は現状でも十分といえます。

 Conclusion  まとめ


I think the government undoubtedly did a nice job on the outbreak, as well as the cooperation of the citizens. Even we were not a member of WHO, we received approval from countries all over the world. I think the key to success was to face the problem as soon as possible and at least protect yourself from the uncertain situation. Like Korea, which also had an explosive outbreak in the beginning, but successfully controlled the spread of the virus after facing the situation by screening the potential infection thoroughly.

Lastly, I hope the pandemic could gradually slow down in the near future, and everyone in Japan can be safe and healthy when we meet next time!

今回のアウトブレイクについては、官民一体の取り組みにより、功を奏しているといえます。台湾はWHOに加盟していませんが、世界各国から承認を得ています。早期対応と、SARSの教訓による自主的な対応が成功の鍵だったと思います。

韓国もまた、当初は爆発的な流行を起こしましたが、徹底的にスクリーニングにょり拡大を防ぐことに成功しました。

最後になりましたが、近い将来パンデミックが収束し、次回お会いした時には日本の皆さんが安全で健康であることを願っています。