お問い合わせ
image

Others’

多文化情報
profile

Export Japan

The Others

I see it all the time on Japanese companies’ English websites. In a form, その他 (sono ta) is translated as “others.” I can’t help but remember the excellent 2001 supernatural horror film “The Others” starring Nicole Kidman. The correct translation is “other.” Don’t scare your customers away. 🙂

日本企業の英語サイトでよく見る間違いがあります。入力フォームや選択項目に見られる「その他」が「others」として訳されています。いつも2001年のニコール・キッドマン出演の優秀なホラー映画の「アザーズ」を思い出します。「その他」の正しい英訳が「other」です。お客さんを怖がらせないでください (´・ω・`)

関連投稿

blog-thumb

Pohela Boishakh: A Taste of Bangladesh, Far from Home

Pohela Boishakh, the Bengali New Year, is one of the most vibrant and joyful festivals of Bangladesh. Celebrated on April 14, it marks a fresh beginning—“Shubho Noboborsho” (Happy New Year)—filled with culture, tradition, and togetherness.

blog-thumb

国境を越えるアニメと、変わりつつあるバランス――日中アニメ交流の今

静かに変化し続けているここ数年の中日アニメの関係を解説します。

blog-thumb

アクセシブルコードを世界へ!ジョージア大学MBA生との共同研究

2025年1月から3月にかけて、ジョージア大学テリー・カレッジ・オブ・ビジネス(アメリカ・ジョージア州)のMBA学生チームとともに、「アクセシブルコードをアメリカ市場に展開する」というテーマで、短期共同プロジェクトを実施しました。本プロジェクトは、アメリカの教育機関向けに国際ビジネス研修を提供するA...