SOLUTIONS
#1
多言語Webサイト制作
翻訳とWebサイトの制作を別々の会社が行うことで、不都合が生じるケースが多くあります。
エクスポート・ジャパンは、多言語Webサイトに20年以上の経験と専門性を持ち、外国人目線によるサイト設計、ネイティブによる翻訳やライティング、運用までを「ワンストップ」でサポートいたします。
特に、公的機関における大規模な多言語サイトに多くの実績と強みがあります。
CASE STUDY
金融庁様のグローバル金融連携センター(GLOPAC)の英語Webサイト制作を担当しました。 GLOPAC研修プログラムの参加者または参加希望者と卒業生のための英語サイト制作で、ターゲットに合わせたコンテンツ制作が非常に重要な要素でした。 そのため企画の段階から英語ネイティブによるコンサルティングを行い、ネイティブ目線での英語Webサイトの企画及び制作を行いました。 また、事業紹介の動画制作や写真撮影まで、ネイティブスタッフがシナリオ作成から撮影、インタビュー、編集までを一貫して監修しました。 |
|
このプロジェクトを詳しく見る |
#2
多言語コンテンツ制作
観光地や文化財の解説文など、日本の歴史や文化背景に知見の少ない外国人にも魅力が伝わる高品位・高品質のコンテンツ作りを手掛けています。
また、写真撮影や多言語によるSNS運用、動画作成等も手掛けており、ターゲット国に応じた最適なコンテンツをご提案します。
CASE STUDY
|
観光庁の「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」に参画し、英語のネイティブライターや編集者と共に、外国人目線で訪日外国人に分かりやすい自然な英語の解説文を作成しました。 ネイティブのライター、編集者による現地取材、各地域にご相談のもと、外国人目線を取り入れた「解説文の方向性」の作成から、ネイティブによる英語のライティング・編集・修正までを一貫して行っております。 実際の取材の様子や、取材から英語解説文が完成するまでの流れをご紹介します。 |
このプロジェクトを詳しく見る |
#3
インバウンド・マーケティング
インバウンド誘客に強い影響力を持つ英語の訪日Webメディア、ジャパンガイド(japan-guide
訪日旅行の潜在ユーザー、実際に計画中のユーザー、訪日中のユーザー、もしくは在留外国人をターゲットに、動画・記事広告の制作や、ページスポンサー型のバナー広告など、幅広いメニューをご提案します。
また、弊社所属の多国籍スタッフによる、総合的な海外向けWebマーケティングのコンサルティングも実施しています。
CASE STUDY
ジャパンガイド(japan-guide 実際に訪日旅行を計画している外国人を中心に、駐日在外公館などに勤務する人や潜在的な訪日旅行者(日本に興味がありいつかは日本を訪れたいと思っている外国人)も含み、毎月平均で約180万人に利用されています。 動画広告やスポンサー記事広告、バナー広告など幅広いメニューをご案内しており、動画プロモーションの事例をご紹介します。 |
|
このプロジェクトを詳しく見る |
#4
インクルーシブ・ デザイン・テクノロジー
インクルーシブデザインとは、言語の壁や年齢、障害の有無に関わらず、様々な情報にアクセスしそれを利用できるデザイン設計です。
Webサイトにおけるウェブアクセシビリティ規格の遵守はもちろん、商品パッケージ等の印刷媒体においても、多言語の音声情報へ誘導するQRコードを設置するなどIT技術を融合することで、国内外の多様な消費者へ情報を届けることが可能になります。
エクスポート・ジャパンは、多国籍のチームや障害者支援団体とのネットワークにより、課題発見から解決コンテンツの規格設計まで一連のソリューションをご提案します。
CASE STUDY
|
Accessible Code®(アクセシブルコード)は、日本語を読むことが出来ない外国人、文盲の方、視覚障害をお持ちの方々が、スマートフォンで読み取って、外国語や音声で情報を取得できるように作られた2次元バーコードです。 通常は、商品パッケージ(包装資材)に印刷してご利用頂くことで、その商品の原材料、用法・用量などを幅広い消費者の方々へお伝え頂けます。 商品パッケージの中に、別途、多言語での説明書を内包することなく、最大で15言語の文字と音声によって、消費者は、必要不可欠な商品情報を得ることが可能になります。 |
このプロジェクトを詳しく見る |
|
ミライロ様が運営する、ダイバーシティ&インクルージョンに関する情報発信と交流の拠点「ミライロハウスTOKYO」において、先進的なITデバイスや、生活を豊かにするUD関連製品・サービスなどへ展示物の説明補助としてアクセシブルコード(Accessible Code®)の設置支援を行いました。 スマートフォンでアクセシブルコードを読み込むことによって、多言語での展示物説明を読んだり、音声読み上げを聞くことができます。 設置コードの四辺には凸状の突起があり、視覚に障害をお持ちの方も触覚で位置を確認することができるよう施工されています。 |
このプロジェクトを詳しく見る |
お問い合わせ
多言語での情報発信に関する課題を
お持ちの方は
お気軽に
お問い合わせください。
専門ノウハウを持つチームが
ご相談に応じます。