Export Japan

公的プロジェクトにも
多文化視点

官公庁・自治体のご担当者様へ

こんな要望はございませんか?

  • 公的機関の案件プロセスを
    理解している担当者
    と取引したい

  • 大規模なWeb構築案件を
    安心して任せられる、
    実績のあるパートナーが欲しい

  • 外国人目線でのコンサルや、
    多言語の翻訳やライティングを
    ワンストップで任せたい

官公庁・自治体との実績豊富な弊社ですべて対応できます!

#1
公的機関との豊富な実績

  • 公的機関との豊富な実績

    出入国在留管理庁、金融庁、
    文化庁などの本庁をはじめ、
    JICA、NEDOなど様々な機関と
    プロジェクトを行ってきた
    実績があります。

  • 案件プロセスへの理解

    50以上の公的プロジェクトを
    通して、総合計画に沿った仕様
    相談、
    下見積もり、入札など
    公的機関様の
    案件フローを理解しています。

  • 外国人目線のコンサル

    10か国以上から成る
    弊社スタッフによる徹底した
    コンサルを行い、
    海外でも
    通用する
    「使われるWebサイト」をご提案します。

#2
大規模・多言語サイトの構築・運用

  • 大規模サイトの構築・運用

    14言語以上の多言語対応、
    10万ページ以上の大規模サイト
    運用実績を通して得られた
    ノウハウがございます。

  • Webアクセシビリティ対応

    JIS X 8341-3:2016 レベルAA
    基準の
    制作実績も豊富にあり、
    スタッフは実際に障がい者施設に
    来訪するなど、徹底した社内研修も
    行っており、リアルな目線で
    対応可能です。

  • Pマーク・ISMSの取得

    重要情報の取扱いに関わる資格、
    プライバシーマーク・情報
    セキュリティマネジメントシステム
    (ISMS)を全社で保有しています。

#3
翻訳、ライティングも実績豊富です。

  • 品質の高い翻訳

    翻訳文を別のネイティブが確認し、
    Webサイトに反映する場合は、
    更にサイト上でもう一度確認するという徹底した品質管理を行っています。
    更に翻訳管理ツールを導入し、
    正確かつ効率的な翻訳を提供します。

  • 日本文化を理解した
    ライティング

    観光庁の「地域観光資源の多言
    語解説整備支援事業」におい
    て、「地域
    観光資源の英語解説文作成のための
    専門人材リスト」に制作会社として登録されており、日本各地域の
    有名観光地や文化
    財についての公式英語解説文を取材・ライティングしています。

  • 印刷物やQRコード対応も。

    弊社サービスは東京都庁や
    横浜港はじめ日本各地の看板や印刷物、
    市販医薬品のパッケージなどでも
    利用されています。
    視覚障害者向けに拡張した
    QRコードサービスも提供しています。

その他、視覚障がい者向けサービスやポッドキャスト事業など、
様々なご提案がワンストップで対応可能です。
ぜひ一度お問い合わせください!

私たちは、Web×多言語のプロとして、プロジェクトの目的達成や
ストレスのないプロセス進行を追求します。
ぜひ一度お問い合わせください。

事例紹介

金融庁グローバル金融連携センター企画・提案~構築まで担当

金融庁グローバル金融連携センター(GLOPAC)の英語ページのリニューアル。お客様と弊社ネイティブチームが、企画から取材・構築までともにタッグを組み、作り上げました。

詳細を見る

出入国在留管理庁
多言語サイト構築・運用サイト構築・運用を担当

出入国在留管理庁のサイトリニューアルに際し、14言語対応の多言語サイトの構築を担当。また、構築後の運用も行っております。運用プロジェクトでは、お客様と連携を密にしながら、ガイドラインを整備した上で数千ページを超える14言語の翻訳・コンテンツ管理を行える体制を構築しております。

詳細を見る

観光庁多言語解説整備支援事業取材・英文ライティングを担当

2018年度より観光庁の「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」に参加しております。EXJでは英語のネイティブライターなどの専門人材を地域に派遣して、外国人目線を盛り込んだ解説文を作成しています。2021年度では、EXJの解説文が観光庁多言語事業の「優良解説文」に選定されるなど、高い評価をいただいております。

詳細を見る

  • JICA(国際協力機構)

    対応業務: サイト構築、運用
    対応言語: 英語、フランス語、スペイン語

    日本政府の統合的な国際援助機関であるJICAの公式な外国語Webサイト(英語、フランス語、スペイン語)の制作・運営など全てを担当。ページ数は10万ページを超える

    詳細を見る

  • 横浜市港湾局

    対応業務: 英文リライト、QRコード展開
    対応言語: 日本語・英語

    2020年度、横浜市港湾局様の「市民や来街者のまちあるき促進」に向けた新たな取り組みとして実施。ネイティブ目線で、横浜港の歴史について英語・日本語解説文を作成し、QR Translatorで公開。

    詳細を見る

  • 秋田県藤里町

    対応業務: 英文リライト
    対応言語: 英語

    白神山地・秋田県藤里町様のパンフレット「白神山地ふじさとガイド」の英文リライトを担当。現地視察も行ったうえで、ネイティブ目線での分かりやすさを追求。

    詳細を見る

よくある質問

何か国語で対応できますか?
15か国語、20か国以上へのプロモーションを行ってきた経験値があります。
詳しい言語の種類についてはお気軽にお問い合わせください。
下見積、仕様相談のみの依頼でも大丈夫ですか?
はい、もちろん可能です。
翻訳可能な言語を教えてください。
基本的にどの言語にも対応いたします。
英語・中国語などのメジャー言語のみならず、クメール語、ネパール語などマイナー言語も対応実績がございます。
大規模サイトでも対応可能ですか?
はい、10万ページ以上のサイトであっても運用実績がございます。
また、多言語対応であれば14言語対応のサイトも対応実績がございます。
プロモーション施策の企画提案や、Web・ライティング以外の案件も対応可能ですか?
はい、対応可能です。輸出振興のために、製品名称によるSEO対策を行ったり、引き合い対応にJETRO認定貿易アドバイザーを連携させるなど、ご提案内容はWeb・ライティング制作のみにとどまりません。
印刷物などもお願いできますか?
はい、多言語パンフレット制作や観光地の看板のライティングなどの実績もございます。
ネイティブの方はいらっしゃいますか?
はい、約10ヶ国・地域のスタッフが正社員として勤務しており、必要に応じて案件に参画いたします。

いつでもご相談ください!

弊社は仕様相談、下見積もりのみの
ご相談でも承っております。

  • きめ細かいスケジュール管理で、納期を遵守します。
  • 定例会議等を開催し、常に進捗状況を共有いたします。
  • 報告書などの必要書類の作成もお任せください。
  • 納品後のアフターフォローも欠かしません。

お問い合わせ・ご相談はこちら


    会社概要

    会社名 エクスポート・ジャパン
    (Export Japan Inc.)
    所在地 大阪本社
    〒542-0081
    大阪府大阪市中央区南船場
    3丁目7番27号NLC心斎橋7F
    電話:06-6210-2722

    東京支社
    〒103-0022
    東京都中央区日本橋室町
    1丁目6番3号山本ビル別館8F
    電話:03-6214-5881
    設立 2000年4月
    資本金 6,117万円
    代表者 代表取締役 高岡謙二