タグ ‘ローカライゼーション’

日本酒の味わいがパッと分かるSake Chart作成ツール


japan-guide.com sakeページより

日本酒は日本の食品の中で、もっとも多様な国に輸出されているものの一つで、インバウンドにおいても酒蔵見学が盛況です。

日本国内でも美味しい日本酒が知られるにつれて、人気が高まっています。

しかし、最初から親しみがない方からすると、店頭ポップやラベルに「淡麗辛口」などの表記がないと、どうも味のイメージが分からないことも多々あるんじゃないでしょうか。ましてや… 続きを読む →

翻訳、ローカライゼーション、インターナショナリゼーション。どう違う?

 

¡Hola a todos!

ローカライゼーションチームのアリシアです。

ご存知のとおり、弊社では多言語ウェブサイトを作っています。多言語サイトを作るときに、もちろんコンテンツの翻訳が必要ですが、ローカライゼーション(ローカリゼーションという書き方もある)とインターナショナリゼーション(国際化)というプロセスも大事です。

「翻訳」はどいうものか皆さん知ってると思いますが、ローカライゼーション… 続きを読む →

箱根での間違い探し!中国語おかしいよ~


先日箱根に行ってきました。
天気がよくて、大涌谷で初めてみる火山の噴煙に感動しました!
それ以外、お土産屋さんの注意書きにも気を引かれました(笑)


「从小鹰问(鷹ちゃんから聞く)」
うん?何を聞く?
「与行李请小心(荷物と気をつけて)」
荷物と?どうしたの?

看板や表示に中国語がある場合、私は中国人としてもちろん最初母国語に目がいっちゃいますが、読むと逆に戸惑ってしまいました。
日本語の「キティからのお願い」だと… 続きを読む →

大学別多言語Webサイト対応状況 世界大学ランキング日本版発表をうけて

こんにちは、GWがあけて少しだるさの残る福島です。

3月末に発表された世界大学ランキング日本版の記事をご覧になられたでしょうか?

英タイムズ・ハイアー・エデュケーション(以下THE)がベネッセグループと協力をして、世界大学ランキング日本版を発表しました。世界大学ランキングは「QS世界大学ランキング」「ARWU世界大学学術ランキング」「CWUR世界大学ランキング」など、さまざまな機関が行っています。
T続きを読む →

中国語ウェブサイトの言語コード指定(lang属性)

htmlのlang指定は端末の表示や、SEOに影響するので、正しく設定しましょう。

さて、中国語ウェブサイトの言語コードとして、これまで利用していた、 zh-CN(簡体字)zh-TW(繁体字)は推薦しない書き方になってしまい、現時点で、古い端末の対応も考えて、正しい書き方は以下になります。

  • 中国語簡体字サイト:html lang=”zh-cmn-Hans”
  • 中国語繁体字サイト:html lang=”z
続きを読む →

フォントが統一されていない外国語サイト

日本の外国語サイトをチェックしている時に、フォント統一の問題によく遭遇します。特に特集情報ページがあるサイトでは起こりやすい問題だと思います。例えば、以下のように(某大手ホテルの英語版サイト)同じサイトの中で、ページごとに異なるフォントが使われているケースです:

  • ページ1 font-familyリストの中はArialのみです。
  • ページ2  font-familyリストの中はVerdanaが最優先です。San
続きを読む →

【プレスリリース】フランスの高級レザーブランドがQR Translator を全世界の店舗で利用

2016年10月吉日
報道関係者各位
株式会社PIJIN / エクスポート・ジャパン株式会社


フランスの高級ブランドがQR Translator を全世界の店舗で利用
-フランス本社から社長が来日して銀座の店舗から利用をスタート‐


フランスの高級レザーブランドのひとつであるJean Rousseau(ジャン・ルソー)は、ものづくりにおけるブランド独自のこだわりを多言語で説明する為のツールとして「QR Tra… 続きを読む →

フランス語は泣いている?フランスと日本のキーボードの違い

Bonjour. Webディレクターの黒崎です。

フランス人のインターンの2人は日本に来てから1ヶ月近くが経ちました。
GWには東京観光をしたと言っていたので日本を満喫してくれているようです。

現在は週二回、社内で日本語の授業を受けており日本語の発音も上手になってきました^^

そんなある日、熱心にプログラミングをしている彼らのキーボードを覗いてみると小さな違和感が・・・

なんと、キーボードの配置が私達のもの… 続きを読む →

スペイン語と日本語の発音は意外と似てるの!?

¡Hola a todos!

制作チームの翻訳コーディネーターアリシアです!

今日はちょっとだけ私の母国語(スペイン語!)と日本語の話をしたいと思います。

知っていますか?スペイン語と日本語の発音はすごく似ていますよ!だから、スペイン人は日本語を勉強する時に、いつも「発音がきれいですよね!」とよく言われています。もちろん、日本人もスペイン語の発音をうまくできます!

しかし、例外もあります。

外国人対応に多言語対応は不要?

Hola!

大阪本社 WEBディレクターの黒崎です。

多言語サイトの制作を15年やっている私たちからすると少しドキッとするタイトルですが、
今日は「外国人対応に多言語での対応は必要か?」という話です。

皆さんは、スターバックスのロゴからいつからか文字が消えてイラストだけになったことをご存知ですか?

同じことはナイキのロゴにも起こっていて、現在、ナイキのロゴは文字はなくてロゴマークだけです。
詳しくはこちらのポ… 続きを読む →